1 C
Almanya
Çarşamba, Kasım 20, 2024

“Serdar Ortaç, Kürt sanatçılara dönük manipülasyona devam ediyor”

Şarkıcı Serdar Ortaç’ın Kürt rock müzik grubu Koma Wetan’ın 1978’de yayımlanan albümündeki “Cahiltî” adlı parçasını Türkçe’ye çevirerek albümüne koymasıyla ilgili bir televizyon kanalında yaptığı açıklamalara KOM Müzik’ten “yanıltmaca” yanıtı geldi.

Serdar Ortaç’ın, söz ve müziği Kerem Gerdenzeri’ye, baskı ve edisyon hakları KOM Müzik’e ait olan Koma Wetan’ın albümündeki “Cahiltî” şarkısına izinsiz bir şekilde albumünde yer verdiği ortaya çıkmıştı.

Ortaç, Haber Global’de “Jülide Ateş’le 40” adlı programda “Cahiltî” parçasını nasıl “Cahil” adıyla Türkçeye çevirdiğini anlatmıştı. Ortaç, “riske girdim” diyerek yaptığı açıklamada şunları söylemişti:

“Ben asker kaçağı olarak 1998’de Mamak Cezaevi’nde hapse girdim. Orada bütün koğuşlar ve yan koğuşlarım Kürt arkadaşlardı. Hepsi askeri suçlardan işte oradan buradan Arif abiler bir sürü arkadaşım vardı. Akşam olduğunda saz alırlardı, benim hücreme gelirlerdi. Saz çalar Türkçe ve Kürtçe şarkılar söylerdik. Bana da öğretirlerdi. Bir gün ismini hiç hatırlamıyorum gözlüklü bir arkadaşım şöyle bir şarkı söyledi, bayıldım makamına. Müziğine bayıldım. Dedim ki baba ben bunu Türkçe’ye çevirip okumalıyım. Bütün şarkıyı bana ezberletir misin dedim, ezberletti bütün şarkıyı bana. Sene 1998’di. Ben de gittim bunu Türkçe’ye çevirdim. Hapisten çıktıktan sonra şarkıyı Türkçe’ye çevirdim ve albüme koydum. Fakat şarkının kimden alınacağını bilmiyorum. Çocuğu da bir daha göremedim. Riske girdim. Bu şarkıyı da ben hapisten öğrendim anonim olarak albüme koyuyorum dedim. Ama yıllar sonra şarkının sahibi beni buldu. ‘Bu şarkı Kürtçe ve bizim şarkımız’ dedi. Ben de bunu bekliyordum zaten dedim. Ortaya çıktı, anlaşmayı yaptık. Yani hapishanede duyduğum anonim bir şarkının uyarlamasıdır çalıntı değil aslında.”

“ÖZÜR DİLE”

KOM Müzik ise, Serdar Ortaç’ın 1999 yılında Türkçeleştirerek albümünde kullandığı Kürtçe “Cahiltî” parçası için “Sonradan sahibi ortaya çıktı, anlaşmayı yaptık” açıklamasını yalanladı.

KOM Müzik’in Twitter hesabından yapılan açıklamada, Ortaç’ın yanıltıcı açıklamaları nedeniyle özür dilemesi istendi. KOM Müzik aynı zamanda Ortaç’ın, taleplerin hukuki bir şekilde karşılanmasını da istedi.

Açıklamada, Ahmet Kaya’ya 1999 yılında Magazin Gazetecieri Derneği’nin düzenlediği ödül töreninde, “Kürtçe şarkı söylemek, klip çekmek istiyorum” dediği için aralarında Serdar Ortaç’ın da bulunduğu bir grup tarafından protesto edilip, çatal bıçak fırlatılması da hatırlatılırken, “Ahmet Kaya’ya Kürtçe şarkısı için yaptığı saygısızlık ve hakaretler anımsatıldığında konuyla ilgili pişmanlığını aktaran Ortaç, görüyoruz ki Kürt sanatçılarına dönük manipülasyon davranışlarına devam ediyor” denildi.

KOM Müzik’in açıklaması şu şekilde:

“Basın ve Kamuoyunun Dikkatine;

Söz ve müziği Kerem Gerdenzeri’ye, baskı ve edisyon hakları KOM Müzik’e ait olan Kürtçe eser Cahiltî, Serdar Ortaç tarafında izinsiz bir şekilde hem sözleri Türkçe ’ye çevrilmiş hem de albümde yayınlanmıştır. Kendisine firması, menajeri adlı kişiye yanıt olarak avukatı aracılığıyla defalarca uyarıda bulunmuş, eseri geri çekmesi, sanatçıdan özür dilemesi, kamuoyuna açıklama yapması, sanatçının ekonomik zararlarını tanzim etmesini talep ettik.

Avukatı Serdar Ortaç ‘yapabilecek bir şeyim yok, eserin anonim olduğunu sanıyordum’ dediğini taleplere sıcak bakmadığını iletti. Biz de konuyu müzik severler ve kamuoyuna taşıyıp, bu emek ve sanat hırsızlığını teşhir etmiştik. Serdar Ortaç son açıklamasında muhatapların kendisine ulaştığını, sözleşme yaparak durumu düzelttiğini’ açıklamış.

Bu açıklama tamamen yanıltmacadır.

Ortaç izinsiz bir şekilde ve dili değiştirerek sanatçının anadiline yaptığı hakaretine ek olarak, sanatçı ve kurumumuz hakkında haksız algılar oluşmasına sebep olmuştur.

Ahmet Kaya’ya Kürtçe şarkısı için yaptığı saygısızlık ve hakaretler anımsatıldığında konuyla ilgili pişmanlığını aktaran Ortaç, görüyoruz ki Kürt sanatçılarına dönük manipülasyon davranışlarına devam ediyor.

Kürtçe müziği, sanatı, yaratımları sahipsiz değildir. Yüzlerce Kürtçe eser orijinalinden farklı dillere izinsiz bir şekilde dönüştürülüp kültür yağmacılığı yapılmıştır. Cahilti eseri bunlardan biridir. Tekrar ediyor ve çağrıda bulunuyoruz; Serdar Ortak eseri izinsiz olarak; Dil’i değiştirip, bir de anlaşma yapılmış açıklaması yaparak, kamuoyuna yanıltıcı açıklama yaptığı için başta Kürt müzik dinleyicileri, Kerem Gerdenzeri ve KOM Müzik’ten özür dilemeli, eser ile ilgili taleplerimizi dürüst ve hukuki bir şekilde karşılamalıdır. Bilinmesini isteriz ki; Kürt müziği ve sanatı sahipsiz değildir.”

Odatv.com

Son Haberler

İlgili Haberler